What is Foreignization? Part 1

Last week I saw a post on a Facebook group for literary translators asking whether “foreignization” was still a practice used in translation today and if so, was it not solely used to exoticize a text. For those of you who may be unfamiliar with the term, foreignization or “to foreignize,” means to retain wordsContinue reading “What is Foreignization? Part 1”

Packaging Leila Slimani’s ‘The Perfect Nanny’

My first encounter with Leila Slimani’s The Perfect Nanny (Chanson douce) was last May in Lyon, France. Freshly decorated with its 2016 Prix Goncourt quarter-jacket, the novel stood out to me for two reasons. First, the book was sitting in a cardboard display in two neat columns four books deep, surrounded by bubbly editorial commentsContinue reading “Packaging Leila Slimani’s ‘The Perfect Nanny’”

Wandering and Wading into Translation

Do you ever go to bookstores and wander? I do. I can spend hours looking at the spines of books, careening forward to read a low-laying title, kneeling and stooping to make sure I didn’t miss a book, maybe the book that I will eventually leave with. Last week I went to the bookstore toContinue reading “Wandering and Wading into Translation”